دور الترجمة الاعلامية وسوق العملورشة عمل

Asia/Baghdad
كلية اللغات - قسم اللغة العبرية - قاعة المعرفة

كلية اللغات - قسم اللغة العبرية - قاعة المعرفة

م. هديل سلوان سامي (قسم اللغة العبرية)
Description

الملخص 
تعد الترجمة الإعلامية من اهم مجالات الترجمة بسبب القضايا العالمية والمسائل الواسعة التي تتناولها شعوب العالم ودوله. وتعود أهميتها بسبب اهتمام الجميع بمعرفة التغيرات والتطورات والتحركات الإعلامية الشعبية والقضايا العالمية والمستجدات بالإضافة الى العولمة والاقتصاد العالمي المتكامل، حيث أصبحت الترجمة من العوامل الأساسية التي تساهم في نجاح الشركات والمؤسسات في الوصول إلى الأسواق العالمية وتحقيق أهدافها التجارية سواء ان كان المحتوى هو منتج او خدمة هدفه الترويج له. تنوع أنواع الترجمة في سوق الأعمال العالمية، ومن أهمها: ترجمة المستندات القانونية والمالية, ترجمة المحتوى التسويقي والإعلاني. ولا تقل أهمية المترجمون الاعلاميون حيث انهم يجب ان يكونوا من أصحاب ذوي الاختصاص او يكون المترجم ضليع بعدة مجالات (سياسية - صحافة - اعلام). لأنهم يتولون مسؤولية نقل المعلومات بطريقة سليمة وصحيحة ودقيقة، واستخدام مصطلحات ملائمة ومناسبة الى اللغة المستهدفة حيث ان لكل لغة ثقافة معينة ومصطلحات خاصة بها تساعدهم على فهم المحتوى بشكل أفضل. ومن اصعب التحديات التي يواجهها المترجم الإعلامي هي ملء الفراغات الثقافية بين الدول, حيث لا يمكن اعتماده على الترجمة الفورية ويجب ان تكون ملائمة لشعوب اللغة المستهدفة وان تكون المصطلحات والتعابير المستخدمة خاصة بها . فان فهم التعابير قد يختلف من ثقافة الى أخرى. واهم ماتوصل اليه البحث ان الترجمة الإعلامية تلعب دورًا محوريا في تسهيل التواصل في سوق الأعمال العالمية. حيث تساهم الترجمة في الوصول إلى أسواق جديدة وبناء شراكات دولية وتعزيز الثقة، مما يساهم في تحقيق الأهداف التجارية وتعزيز النمو الاقتصادي.

م.د. نور حامد عبد الله
The agenda of this meeting is empty